Faculty of all Translation and Interpretation Programs and courses are experienced professionals in their fields and have the necessary academic and professional credentials to teach their subject of expertise.
Dr Themis Kaniklidou is the Director of the translation and interpreting programs. She has worked as a freelance and in-house translator and has translated numerous technical, financial and legal documents. She teaches the modules of Translation Memories, Theory of Translation, Terminology Management and Economic Translation and she is interested in the application of Technology in Translator Training.
She holds a BA (Translation) from the Ionian University of Foreign Languages, Department of Translation and Interpreting, and an MA (Specialized Translation) from the University of Surrey. She also holds a PhD from the University of Athens, School of Philosophy English Department. Her research interests lie in News Translation practices from English into Greek and in the influence of the theory of Narratives in News Translation.
Petros Romaios is a freelance conference interpreter and translator. He holds a BA in Conference Interpreting from the Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting (working languages English, French, Greek), a Diploma in Bilingual Translation, Institut Français, Greece and a Translation Certificate from the University of Mons Hainaut, Belgium. He holds an MAS for Interpreting Trainers from the University of Geneva, Switzerland.
Since 2006 he has been teaching courses in Translation and Interpreting Theory, Simultaneous and Consecutive Interpreting and General and Specialized Translation. He is the former President and founding member of the Hellenic Association of Conference Interpreters (SYDISE), has served as accredited interpreter of the team of interpreters of the Hellenic Presidency of the Council of the European Union and participated in international conferences offering interpreting services for major public and private institutions.
She holds the Diploma in Translation of the Institute of Linguists. She has 20 years experience in adult education, professional training and exam preparation. As well as being a teacher, she also works as a translator. She has collaborated with OXY Publications having translated British contemporary literature into Greek.
For the past ten years, she has been teaching translation at the Hellenic American Union at all levels, from the beginners’ level to the preparation of candidates for the Institute of Linguists exams leading to the attainment of the Diploma in Translation.
She has won twice the peer-reviewed translation contest organized by the international translators’ community proz.com in the English into Greek language combination.
Olga Filis has a BA in English Language and Literature from the Department of English Language and Literature, Aristotle University of Thessaloniki, Greece and the Certificate of Professional Translation, Hellenic American Union. She also holds the Diploma in Translation (Science-Technological texts) of the Institute of Linguists, London. She has been an E.F.L. teacher at the Hellenic American Union since 1984 teaching adults (all levels, specializing in exam-preparation courses for ECPE, ECCE, TOEFL).
As a freelance translator, has taught Translation (English into Greek) all levels, in the Program of Professional Translation (English into Greek) in the program of Tranlsation and Interpretation Studies, University of Strasbourgh II (3rd, 4th year) at H.A.U (1997-2000), and Reverse Translation (Greek into English) at H.A.U. in preparation courses for Ionian University entrance examinations.
Effie Avgita has a BA in Greek Language (Major in Linguistics) from the Aristotle University of Thessaloniki, Greece, and an MA in Bilingual Translation (English-Greek) from the University of Westminster, London, UK. She has worked as a teacher of Greek as a Foreign Language both in Greece and the UK. She has been working as a professional translator since 1998 and is a member of the Pan-Hellenic Association of Translators.
Effie has been teaching translation in the Translation Department at the Hellenic-American Union, Thessaloniki, since 2004.
Despina Lamprou studied English and French translation at the Faculty of Translation & Interpretation of the Ionian University and completed her post-graduate studies in Translation-Translation Theory at the University of Athens specializing in the translation of literature, poetry and theatrical plays. She has pursued a career path in translation that combines translation, translation teaching and editing. Her teaching experience at undergraduate and post-graduate level, mainly at private translation schools, includes teaching translation methodology as well as translation of fiction and theatre.
As a self-employed translator and editor she has translated fiction and non fiction for Greek and foreign publishers and has been translating and editing visual arts exhibition catalogues for Museums and Foundations and Art Festivals, among others, the Onassis Cultural Foundation, DESTE Foundation, the Benaki Museum, the Museum of Cycladic Art and The New Acropolis Museum.
Vassilis Manoussakis (Athens, 1972): Holds a Ph.D. in American Poetry [Sylvia Plath] from the National and Kapodistrian University of Athens, Greece. He has taught Subtitling, Literary Translation, British Culture and Contemporary American Fiction and Text Editing at universities and colleges in Greece and abroad. He currently works as an external tutor in the MA programme in Audiovisual Translation at City University, London, England and as an Adjunct Lecturer at the Hellenic American College in Athens, Greece. On top of that he has vast experience as a literary translator, text editor and subtitler.
He has translated more than 20 books of literature and numerous articles, essays and poems for various international and domestic magazines and journals. He writes poetry and short stories. His first book of poetry is A Drop’s Time, Planodion publications, Athens 2009 and his first book of short stories is titled People’s Dreams and was published by Ant. Stamoulis publications, Thessaloniki, Greece in 2010. His most recent book of poetry, written originally in English and titled Movie Stills, was published in January 2013 by (.poema..) editions.
Stamos Theloudis has been a member of the Athens Bar Association as from 1992 and has been practicing Law since then, having obtained his LL.M degree from the University of Bristol in 1991. Over these 25 years, he has been working in association with leading Law firms in Athens and as an internal legal counsel with two international shipping houses. His expertise is in the field of Shipping Finance, Maritime (S&Ps, Insurance, Claims, Charters etc), Commercial (formation & establishment of corporate entities, joint ventures agreement, etc) and Real Estate law.
For the last 15 years he has been advising leading Greek and UK banks and drafting financial agreements and all relevant loan and security documentation relating to ship financing. He speaks Greek, English and French. He has published two articles in leading law journals and has commented on certain Court decisions of importance. He is also giving lectures and seminars at the University of Piraeus and other Colleges in Athens.
Ifigeneia Roulia has been working as a freelance translator/editor/proofreader since 2010 and as a freelance interpreter since 2013. During these years, she has co-operated with Quintiles GesmbH, Concepts Ltd, Eugenides Foundation, Hellenic American Union and other companies. Moreover, she has cooperated with translation agencies both Greek, such as Erminia and Paspartu, and multinational ones, such as RR Donnelley Global Translation Services and Intertranslations ltd.
From 1991 to 2012 she worked as an English Language teacher for Stratigakis Group, where she held the position of Director of Studies from 2000 to 2012. Since September 2017 she has been Adjunct Faculty at Hellenic American College.