Διδακτικό Προσωπικό

Το διδακτικό προσωπικό των προγραμμάτων Μετάφρασης και Διερμηνείας είναι έμπειροι επαγγελματίες και έχουν όλα τα ακαδημαϊκά και επαγγελματικά προσόντα για να διδάσκουν το αντικείμενo της ειδικότητάς τους.

Βιογραφικά Διδακτικού Προσωπικού


H Δρ Κανικλίδου Θέμις είναι η Διευθύντρια των προγραμμάτων μετάφρασης και διερμηνείας στο Hellenic American College & Hellenic American Κε.Δι.Βι.Μ.2. H Θέμις ολοκλήρωσε το διδακτορικό της στην Επικοινωνία και τη Μετάφραση στο Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών. Είναι απόφοιτος του τμήματος ξένων γλωσσών μετάφρασης και διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου (BA) ενώ απέκτησε το μεταπτυχιακό δίπλωμα σπουδών στο Πανεπιστήμιο του Σάρεϊ (MA in Specialized Translation). Έχει εργαστεί ως μεταφράστρια και έχει μεταφράσει τεχνικά, νομικά και οικονομικά και κοινοτικά έγγραφα ενώ έχει εμπειρία και ως in-house μεταφράστρια. Η Θέμις συντονίζει ευρωπαϊκά project στην ορολογία σε συνεργασία με την ομάδα διαχείρισης ορολογίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και έχει συμμετάσχει στο OPTIMALE, το ευρωπαϊκό πρόγραμμα για τη χαρτογράφηση του επαγγέλματος του μεταφραστή στην Ευρώπη. Η Θέμις έχει υπάρξει επισκέπτρια καθηγήτρια στο Rollins College των ΗΠΑ και part-time καθηγήτρια στο Πανεπιστήμιο της Βόρειας Καρολίνας στο Σάρλοτ. Στα ερευνητικά της ενδιαφέροντα συμπεριλαμβάνονται η ανάλυση λόγου, η επικοινωνία και η μετάφραση.

Ο Πέτρος Ρωμαίος είναι αυτοαπασχολούμενος διερμηνέας συνεδρίων και μεταφραστής. Είναι απόφοιτος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου – ειδίκευση διερμηνείας (γλώσσες εργασίας Αγγλικά, Γαλλικά και Ελληνικά). Είναι κάτοχος Διπλώματος Δίγλωσσου Μεταφραστή από το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος και Πιστοποιητικού Μετάφρασης από το Université MonsHainaut του Βελγίου. Είναι κάτοχος τίτλου Ανώτερων Μεταπτυχιακών Σπουδών (MAS) για εκπαιδευτές Διερμηνέων από το Université de Genève της Ελβετίας. Από το 2006 διδάσκει μαθήματα Θεωρίας Μετάφρασης και Διερμηνείας, Διαδοχική και Ταυτόχρονη Διερμηνεία καθώς και Γενική και Ειδική Μετάφραση.

Είναι τέως Πρόεδρος και ιδρυτικό μέλος του Συλλόγου Διερμηνέων Συνεδρίων Ελλάδος και μέλος της ομάδας διερμηνέων που προσέφερε υπηρεσίες διερμηνείας για λογαριασμό της Ελληνικής Προεδρίας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Η Μαρία Μεσσήνη είναι κάτοχος του Diploma in Translation του Chartered Institute of Linguists Educational Trust. Έχει 30 χρόνια πείρα στη δια βίου μάθηση, την επαγγελματική κατάρτιση και την προετοιμασία υποψηφίων για εξετάσεις. Στη μεταφραστική της εμπειρία περιλαμβάνεται η μετάφραση βραβευμένων τίτλων της σύγχρονης βρετανικής λογοτεχνίας. Στο Hellenic American Κε.Δι.Βι.Μ2 εργάζεται από το 2000 ως καθηγήτρια μετάφρασης σε όλα τα επίπεδα, από το επίπεδο των αρχαρίων έως την προετοιμασία υποψηφίων για συμμετοχή στις εξετάσεις για την απόκτηση του Diploma in Translation του Ιnstitute of Linguists. Έχει κερδίσει δύο φορές τον διαγωνισμό μετάφρασης που διοργανώνει η διαδικτυακή μεταφραστική κοινότητα proz.com στο συνδυασμό γλωσσών Αγγλικά-Ελληνικά.

Η Έφη Αυγήτα είναι κάτοχος του πτυχίου Ελληνικής Φιλολογίας (ειδίκευση Γλωσσολογία) του Α.Π.Θ. και του μεταπτυχιακού διπλώματος (ΜΑ) στη Διαγλωσσική Μετάφραση (αγγλικά – ελληνικά) του Πανεπιστημίου Westminster του Λονδίνου. Οι γλώσσες εργασίας της είναι τα αγγλικά, τα ισπανικά και τα ελληνικά και μεταφράζει τεχνικά και επιστημονικά κείμενα. Είναι επαγγελματίας μεταφράστρια από το 1998 και μέλος του Συλλόγου Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών και της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών. Διδάσκει μετάφραση στο Τμήμα Μετάφρασης της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης Θεσσαλονίκης από το 2004.

ifigenia rouliaΗ Ιφιγένεια Ρούλια εργάζεται ως ανεξάρτητη μεταφράστρια/επιμελήτρια/διορθώτρια από το 2010 και ως ανεξάρτητη διερμηνέας από το 2013. Κατά την διάρκεια αυτών των ετών, έχει συνεργαστεί με την Quintiles GesmbH, την Concepts Ltd, το Ίδρυμα Ευγενίδου, την Ελληνοαμερικανική Ένωση, την Α.Ε.Κ. και άλλες εταιρείες. Έχει συνεργαστεί επίσης με μεταφραστικά γραφεία, τόσο Ελληνικά, όπως τα Ερμηνεία και Paspartu, όσο και πολυεθνικά, όπως τα SDL Languages Services και Intertranslations ltd. Από το 1991 έως το 2012 εργάστηκε ως καθηγήτρια Αγγλικής γλώσσας στα Φροντιστήρια Στρατηγάκη, όπου κατείχε την θέση της Διευθύντριας Σπουδών από το 2000 έως το 2012. Από τον Σεπτέμβριο του 2017 εργάζεται ως Adjunct Faculty στο Hellenic American College.

Mάντη Γιουβανέλλη Η Mάντη Γιουβανέλλη είναι κάτοχος του πτυχίου Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας (ειδίκευση Μετάφραση) του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών και του μεταπτυχιακού διπλώματος Master of Arts in Translation του Hellenic American College (summa cum laude). Εργάζεται ως επαγγελματίας μεταφράστρια και διερμηνέας στην Ελλάδα και τη Νέα Υόρκη από το 2009 όπου ξεκίνησε να ειδικεύεται στην Οπτικοακουστική Μετάφραση. Από το 2010 συνεργάζεται με μεγάλες εταιρείες υποτιτλισμού στο εξωτερικό και έχει μεγάλη εμπειρία στη μετάφραση και τη διόρθωση ποικίλων προγραμμάτων για την τηλεόραση και υπηρεσίες streaming. Έχει συμμετάσχει σε συνέδρια και έχει δώσει ομιλίες για τον συναισθηματικό αντίκτυπο της οπτικοακουστικής μετάφρασης.