Diploma in Audiovisual Translation and Subtitling - Online Program

Audiovisual Translation is one of the fastest-growing sectors in the language services industry. Driven by the growth of global video-on-demand providers such as Netflix and Amazon, this billion-dollar global industry is increasingly in need of highly skilled, market-ready subtitlers.

This 72-hour online program trains participants to acquire the skills and professional mindset to successfully work in Audiovisual Translation. The program combines synchronous and asynchronous learning, communication with the instructor and hands-on training. Students watch and subtitle videos of different genres and are challenged with specific assignments and tests covering a range of multimedia genres. Students who successfully complete the program are awarded with the Diploma in Audiovisual Translation.

During the program, you will be practicing with audiovisual genres material such as:

  • TV series
  • Songs
  • Documentaries
  • Movies

The program includes the following units:

  • Introduction to Audiovisual Translation
  • Basic principles on Audiovisual Translation (Language and Technical guides)
  • Introduction to translation platforms and subtitling software
  • Cross-linguistic subtitling (practice in TV series and movies)
  • Reverse subtitling (from Greek language to other languages)
  • Translation challenges (practice with extensive examples)
  • Subtitling musicals (theory and practice)
  • Puns and cultural references (theory and practice)
  • Editing and proofreading of subtitles (theory and practice)
  • Subtitling without a script
  • Synchronizing subtitles
  • Subtitles for the deaf and hard-of-hearing (SDH), - Audiovisual Description (Movies, TV series, books)
  • Working in the AV industry
  • How viewers perceive subtitles (theory and extensive examples)
  • Subtitle Creation for the deaf and hard-of-hearing(compliance with the EU Directive 2010/13/EU/ of the European Parliament and of the Council)

Course Instructor

Manousakis L loresVasilis Manousakis holds a Ph.D. in American Poetry from the National and Capodistrian University of Athens, Greece. He has taught Contemporary British and American Literature, Literary Translation, Audiovisual Translation, English Language and Terminology at universities and colleges in Greece and abroad. He also has extensive experience as a literary translator, proofreader and subtitler. He has translated more than 20 books of literature and numerous articles, essays and poems for various international and domestic magazines and journals. Moreover, his essays on many literary and translation topics have appeared in various magazines and journals. His current research interests include the musicality of poetry in translation and the emotional reaction of viewers to subtitles. He writes and publishes poetry and short stories in English and Greek language. He has published three books of poetry and one book of short stories. His most recent book of poetry, a bilingual edition titled Fragile Boundary, was published in December 2014 by Planodion editions. Currently, he is an adjunct faculty member and teaches Audiovisual translation, Literary translation and Literature in the BAELL, MAT and MACI programs. He has also served as an external tutor and supervisor in the M.A. program in Audiovisual Translation at City University, London, England. Audiovisual translation is his area of expertise and he collaborate with all major studios and streaming platforms abroad.

Information

Duration 72 hours
Modality Online
Certification Diploma in Audiovisual Translation
Electronic Platform Yes, Blackboard
Start Date 18/11/2019
Professor Dr. Vasilis Manousakis
Eligibility The program is open to high school graduates with C2 level of English language knowledge. Core IT skills (Windows, Office, Internet) are also required.

For further information regarding the Program and registration procedures, please call us at tel: 210 3680967 or send an email to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..