Students attending this course familiarize themselves with the writings of British and American writers and thus become involved in the translation of literature, poetry and theatrical plays. They also work on the translation of texts written for artistic events such as exhibition catalogues and book presentations.
Through an active approach to the study of the original texts and a comparative study of translations of the original that have already been published, the students will form their own reading of the original and therefore translation outcome, while at the same time they will improve their research skills and will progressively acquire the necessary editing skills required to produce a good quality translation outcome.
These translation outcomes, in combination with the justification of particular translation choices are presented by the students in class in the form of individual, interactive mini-presentations which will invite the whole group of students in a creative discussion and exchange of comments that form the process of improvement and/or review of particular translation choices.
Upon completion of the course the students are assessed based on an individual portfolio of literary translations which will contain a structured presentation of the translated texts they produced during the course in their final edited version.
|Instruction Languages||EL, EN|
|Prerequisites||High-school diploma, knowledge of English at Proficiency level, |
Greek mother tongue, basic computer skills
|Who should attend||For those who wish to be introduced to the art of translating Fiction|
|Certificate of Attendance||Yes|
|Days and Hours||Start Date||End Date||Hours per Week|