Έχετε αναρωτηθεί ποτέ πώς δουλεύει ένας μεταφραστής λογοτεχνικών κειμένων; Πόσο πολύ μπορεί να διαφέρουν δύο μεταφράσεις του ίδιου κειμένου; Υπάρχει τελικά μία και μόνη λύση για κάθε «μεταφραστικό πρόβλημα»;
Translation Slam σημαίνει «αναμέτρηση» μεταξύ δύο μεταφραστών πάνω στο ίδιο πρωτότυπο κείμενο –και μεταξύ τους!– ενώπιον και με τη συμμετοχή κοινού, το οποίο καλείται να κρίνει και να συγκρίνει τις δύο εκδοχές. Ο Αλέξης Καλοφωλιάς και η Νίκη Προδρομίδου, δύο έμπειροι μεταφραστές αγγλόφωνης λογοτεχνίας, θα αναμετρηθούν με το διήγημα "The ones who walk away from Omelas" της Ούρσουλα Λε Γκεν.
Σε ρόλο «διαιτητή», η Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, μεταφράστρια και αντιπρόεδρος της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων του Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ). Στόχος της αναίμακτης μεταφραστικής μάχης είναι να αποκαλυφθούν στο αναγνωστικό κοινό «κρυφές» πτυχές της περίπλοκης όσο και σαγηνευτικής «μετάγγισης» ενός λογοτεχνικού κειμένου από μία γλωσσική πραγματικότητα σε μίαν άλλη.
Την εκδήλωση συνδιοργανώνουν η ΠΕΕΜΠΙΠ, το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού, η Ελληνοαμερικανική Ένωση και το Hellenic American College (HAEC), την Τετάρτη 9 Δεκεμβρίου 2015, στις 19:30, στο Θέατρο της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης, Μασσαλίας 22, Αθήνα.
Η εκδήλωση θα διεξαχθεί στα Ελληνικά.
Είσοδος ελεύθερη.
Εικόνα: Αφίσα Translation Slam