Μια νέα συνεργασία ξεκίνησε τον Μάιο '15 μεταξύ των Master of Arts in Translation & Master of Arts in Conference Interpreting και της Ομάδας Συντονισμού Ορολογίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (Terminology Coordination Unit - TermCord).

Οι φοιτητές και των δυο προγραμμάτων συμμετέχουν σε εργασία της Ομάδας Συντονισμού Ορολογίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στα πλαίσια ανάπτυξης και ενίσχυσης της διοργανικής βάσης δεδομένων ορολογίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης - IATE. Η βάση δεδομένων IATE λειτουργεί από το 2004 έχοντας περίπου 8,7 εκατ. καταχωρημένα λήμματα από όργανά όπως η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα και συντονίζεται από την TermCoord, η οποία καθοδηγεί μεταφραστές και εκπαιδευόμενους πάνω σε θέματα ορολογίας.
Η TermCoord συνεργάζεται με τμήματα πανεπιστημίων που προσφέρουν μαθήματα Ορολογίας σε προπτυχιακό και μεταπτυχιακό επίπεδο, πάνω σε ερευνητικά έργα ορολογίας για την ΙΑΤΕ. Το Hellenic American University πληροί όλα τα κριτήρια συνεργασίας και μετά από συνεννόηση με την TermCoord, συμμετέχει ενεργά στο πρόγραμμα από το ακαδημαϊκό έτος 2014-15.
Συγκεκριμένα, οι σπουδαστές διεξάγουν έρευνα υπό την καθοδήγηση των υπεύθυνων καθηγητών καταγράφοντας όρους. Στη συνέχεια, η βάση δεδομένων ορολογίας αποστέλλεται στην TermCoord όπου οι όροι αξιολογούνται και εντέλει ενσωματώνονται στη βάση της ΙΑΤΕ. Έτσι οι σπουδαστές του Master of Arts in Translation & Master of Arts in Conference Interpreting βάζουν το λιθαράκι τους στο ευρωπαϊκό οικοδόμημα λαμβάνοντας βεβαίωση συμμετοχής και το πιο σημαντικό: αποκτούν ουσιαστική εμπειρία κάνοντας πρακτική εξάσκηση πάνω σε θέματα ορολογίας.
Με την ολοκλήρωση του έργου και πριν την τελική ενσωμάτωση των όρων στην ΙΑΤΕ, οι σπουδαστές μας θα έχουν τη δυνατότητα να δουν το γλωσσάρι όρων που δημιούργησαν στην ιστοσελίδα της TermCoord, στο Glossaries, όπου θα εμφανίζονται τα ονόματά τους καθώς και το Hellenic American University.
Συγχαρητήρια λοιπόν και καλή αρχή στη νέα αυτή συνεργασία!
Δρ. Κανικλίδου Θέμις
Ακαδημαϊκή Συντονίστρια του Μεταπτυχιακού Προγράμματος στη Μετάφραση